Mes engagements / Meine Verpflichtungen


Mes principes de bases :
  • Je traduis exclusivement VERS MA LANGUE MATERNELLE, LE FRANCAIS, afin de retranscrire le plus fidèlement possible l'esprit et le style de votre texte d'origine, car nous maîtrisons rarement mieux une autre langue que celle que nous avons apprise dès le plus jeune âge,
  • Je vous garantie de traiter votre demande en TOUTE CONFIDENTIALITE,
  • Je m'engage à RESPECTER LES DELAIS SOUHAITES.

Ma méthode de travail en 10 points : 

1.  Dès réception de votre document à traduire, je l'examine scrupuleusement. S'il s'avère être en dehors de mes compétences, je peux vous orienter vers des confrères.

2.  Je vous fais parvenir un devis gratuit et sans engagement dans les 24H.

3. Nous discutons le cas échéant des conditions afin de préciser la date, le mode de livraison et le format du document.

4.  Pour passer votre commande, il vous suffit de me retourner votre devis dûment signé portant la mention "bon pour accord", avec le cachet de votre entreprise (ou votre signature) ou de m'envoyer un e-mail d'acceptation. Cet accord vaut pour lancement de la commande.

5. Je procède à l'analyse approfondie du document en faisant une recherche terminologique des termes techniques si besoin.

6.  Ne soyez pas étonné si je vous pose des questions : je suis en effet votre lectrice la plus attentive et il se peut que certains termes, abréviations ou acronymes propres à la culture de l'entreprise demandent à être éclaircis. Si vous avez des glossaires ou des traductions antérieures à me fournir, la traduction ne pourra que plus rapide et d'une qualité supérieure (je dispose d'un logiciel de traduction assistée par ordinateur :  SDL TRADOS Studio 2019). 

7.  Je procède à la traduction dans le respect du style et de la terminologie.

8.  Une fois la traduction terminée, j'effectue une relecture minutieuse sans consulter le texte source, afin d'en vérifier la cohérence générale, de corriger les éventuelles fautes d'orthographe, de grammaire, de syntaxe et de vérifier le respect de typologie. 

9. Je vous livre la traduction suivant le délai et le mode de livraison convenu, généralement par e-mail ou courrier. Je conserve les documents sources, cibles, glossaires et bases de données terminologiques dans le respect de la confidentialité.

10. Une fois la traduction en votre possession, je vous fais parvenir la facture correspondante.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire